Biur oferujących tłumaczenia niemieckie są teraz dziesiątki. Zanim zdecydujemy się na jedno z nich, zwróćmy uwagę na kilka rzeczy.

Warto wiedzieć, że tłumaczenia medyczne i farmaceutyczne sporządzane są przez dwie grupy tłumaczy: zawodowych tłumaczy medycznych oraz przez lekarzy-tłumaczy, świetnie znających języki obce, z reguły angielski, francuski, niemiecki lub hiszpański. Wbrew powszechnemu przekonaniu tłumaczenie medyczne wcale nie musi być sporządzane przez lekarza specjalistę. O wiele lepszymi tłumaczami okazują się absolwenci filologii, którzy w swojej praktyce zawodowej poświęcili się całkowicie wykonywaniu tłumaczeń medycznych. Podobnych profesjonalistów jest niestety bardzo mało.

Pamiętajmy, że tłumaczenia przysięgłe mogą być wykonywane tylko przez tłumaczy przysięgłych afiliowanych przy Ministrze Sprawiedliwości RP. Tłumacz przysięgły to osoba, która musi najpierw ukończyć kierunkowe (filologiczne lub lingwistyczne) studia magisterskie, a potem zdać bardzo trudny egzamin przed specjalną wieloosobową komisją. Egzamin ten potwierdza absolutną biegłość w wykonywaniu tłumaczeń pisemnych i ustnych, zarówno z polskiego, jak i na polski. Dowiedzmy się, czy wybrane przez nas biuro rzeczywiście współpracuje z tłumaczami przysięgłymi.

Zanim złożymy zlecenie, poprośmy w biurze o orientacyjną wycenę tłumaczenia, dowiedzmy się o nieprzekraczalny termin jego realizacji i termin zapłaty. Porównajmy oferty paru biur.

W ofercie dobrego biura powinny się znajdować nie tylko proste tłumaczenia cv, lecz również tłumaczenia ustne. To one świadczą o randze firmy.

Wiele biur tłumaczeń będzie nas próbowało przekonać, że najistotniejsza jest jakość, a sama cena tłumaczenia powinna mieć dla nas mniejsze znaczenie. Bądźmy wtedy ostrożni. Ceny tłumaczeń muszą być konkurencyjne.

Sprawdźmy, czy wytypowane przez nas biuro ogłasza na swojej stronie internetowej aktualny cennik świadczonych usług. Jeżeli go nie ujawnia, koszt gotowego tłumaczenia może nas bardzo zaskoczyć.

Sprawdźmy, czy agencja nie zajmuje się głównie obsługą dużych koncernów. Tam nasze dokumenty zawsze będą znajdować się na końcu kolejki.

Jeśli chcemy powierzyć wybranej agencji tłumaczenie naukowe, pamiętajmy, że należą one do najbardziej skomplikowanych tłumaczeń. Właśnie dlatego traktowane są jako tłumaczenia specjalistyczne, niezależnie, czy dany tekst dotyczy zagadnień technicznych czy humanistycznych. Idealnym tłumaczem artykułu naukowego jest tłumacz-naukowiec, czyli osoba, która nie tylko świetnie zna przedmiot artykułu, ale i ma opanowany warsztat tłumacza. Biuro tłumaczeń, które ma na swojej liście płac chociaż kilku takich specjalistów, to biuro, którego szukamy.

Wybierzmy biuro tłumaczeń, do którego będziemy mogli łatwo trafić. To nam ułatwi odbiór przetłumaczonych dokumentów.

Olimpiada zimowa

Author: stefanprecel

XXI Igrzyska Olimpijskie odbędą się w mieście Vancouver 2010. Będzie to kolejna Olimpiada Vancouver w Ameryce Północnej po 2002 roku, igrzyska miały wtedy miejsce w Salt Lake City. Oficjalne otwarcie nastąpi 12 lutego, zakończenie zaś 26 lutego. Są to trzecie z kolei igrzyska olimpijskie w Kanadzie. Vancouver olimpiada, a właściwie miejsce na otwarciu całej ceremonii będzie kosztowało w sektorze A 1,100$, w B 750$, C 500$, najniższa cena jest za miejsce w sektorze D - 175$. Do tej pory poszukiwani są wolontariusze do pomocy przy organizacji igrzysk. Według danych szacunkowych trzeba aż 25000 wolontariuszy do pomocy dla sprawnej organizacji Olimpiady. Jednak osoby decydujące się na wolontariat spoza Kanady, muszą zorganizować sobie przelot we własnym zakresie. Liczba narodowych komitetów olimpijskich, które wyślą swoje zespoły na igrzyska nadal jest nieznana, chociaż planowane jest przybycie około osiemdziesięciu drużyn państwowych. Według aktualnej wiedzy w igrzyskach wystartują 63 państwa. Zimowe igrzyska olimpijskie 2010 miały początkowo siedmiu kandydatów - Andora, Harbin, Jaca, Sarajewo, Vancouver, Pyeongchang oraz Salzburg.

Reklama kredytu Raz Dwa wraca na ekrany

Author: polek_monolek_78

Ruszyła telewizyjna kampania szybkiego kredytu gotówkowego Banku Pocztowego. W rozpoczynającej się właśnie telewizyjnej kampanii Banku Pocztowego reklamowany będzie kredyt gotówkowy Raz Dwa - najszybsze rozwiązanie dla osób pilnie potrzebujących gotówki. Reklamujące kredyt 15-sekundowe spoty będzie można zobaczyć od 23 do 30 listopada br. w czterech stacjach telewizyjnych - TVP1, TVP2, TVN i Polsat. W planach jest również emisja reklamy w wybranym tygodniu grudnia.

To już druga w tym roku kampania kredytu Raz Dwa, na którą zdecydował się Bank Pocztowy. Prezentowany spot będzie nieco zmodyfikowaną wersją tego znanego z lutowej kampanii kredytu, przedstawiającego prowadzone w rytmie dynamicznego hitu Reni Jusis -Zakręcona- zajęcia fitness. Głównym przekazem jest szybkość i dostępność kredytu gotówkowego Banku Pocztowego. Warto odnotować fakt, że w role bohaterów reklamy wcielili się m. in. pracownicy Poczty, na co dzień sprzedający kredyt gotówkowy Raz Dwa.

Bank Pocztowy to uniwersalny, nowoczesny i bezpieczny bank. Oferuje przyjazne i przejrzyste usługi finansowe dostępne przez internet, telefon i SMS oraz w oddziałach Banku i placówkach Poczty Polskiej na terenie Polski: konta bankowe, kredyty, lokaty i wiele innych. Klienci Banku mogą korzystać z największej w Polsce - blisko 10.000 punktów - sieci bezpłatnego dostępu do posiadanych środków. Bank oferuje także dostęp do zgromadzonych środków przez sieć ponad 5600 bankomatów rozmieszczonych na terenie całego kraju.

Kredyt gotówkowy Raz Dwa dostępny jest od ręki za pośrednictwem Internetu oraz placówek Banku i Poczty. W Banku Pocztowym złożysz wniosek kredytowy przez internet, bez poręczycieli i zaświadczeń, bez zgody współmałżonka a decyzję kredytową dostaniesz on-line. Co więcej - do uzyskania kredytu gotówkowego wystarczą minimalne dochody (np. wynagrodzenie za pracę, renta, emerytura).